从事手语翻译二十余年 她想让听障人士更好地感受城市温度
“期待疫情早日散去,可以欣赏上海美好的春日!“从事手语翻译工作20余年的“老翻译”、上海第一聋哑学校副校长郭奕敏经常收到学生们发来的微信留言。
郭奕敏在工作中。受访者供图
1991开始从事特殊教育的职业,今年已经是31个年头。新冠肺炎疫情来袭,她成为上海市新冠肺炎疫情防控新闻发布会7名现场手语翻译之一。
郭奕敏说,之所以选择特殊教育,正是想用自己的专业,为听障人群服务。”实际上,在和听障人士的沟通中,他们对手语翻译服务,是非常需要的。
郭奕敏坦言,每场半个多小时的发布会下来,长时间、高强度的现场翻译工作十分疲惫,但她和这个团队里的每一位参与者都很开心和荣幸。她说:“大家只为一个目标,那就是让听障朋友在疫情期间能够获得一份安心和温暖。”
手语翻译不仅用手势,还要配合表情和唇部动作。“有时候一个手势可以代表多个意思,但是配合我们的唇部动作和表情,听障人士就能看得更明白,不会有歧义。”郭奕敏说。
一场疫情防控发布会,医疗领域里不常用的专有名词扎堆,这也给翻译增加了难度。郭奕敏说,必须一边听,一边想手势,还要一边做好“翻译”。如何使用简单的手语介绍最关键的信息成为每次手语播报的难题。用自己专业的知识,方便理解的方式翻译给听障人士,也是她不停思考的问题。
“电视画面实时播放,如果出现错误将是不可逆的。”不仅仅是自己参与的发布会,其他成员在直播时,郭奕敏也会在不断学习和琢磨。在她看来,参与到这件有意义的事,不仅仅对专业能力是一次历练,更是站在听障人士的角度,作为专业的翻译的人员,真正走进他们,理解他们。“用自己专业的手语翻译能力,去帮助他们克服很多生活上的困难,能够帮助他们融入社会,其实也体现了我们城市的这么一种温度。”郭奕敏说。
这背后凝聚着上海市委宣传部、市政府新闻办公室、市残联和上海电视台等单位的努力,不仅方便听障人士第一时间了解疫情进展并做好自身防护,同时也让他们感受到关怀。“能参与这个温暖的行动,我感觉很自豪。”郭奕敏说。
分享让更多人看到
相关新闻
- 评论
- 关注