人民網
人民網>>上海頻道>>文化| 體育

久違了!謝幕掌聲為配音演員響起

2025年04月07日16:19 |
小字號

久違了!謝幕掌聲為配音演員響起

“譯制片的觀眾又回來了!”表演藝術家喬榛被攙扶著走上上海影城SHO的舞台,看到接近滿座的影廳,激動得幾欲落淚。昨天,由SFC上影影城和上海電影譯制廠聯合舉辦的《我的世界大電影》配音版映后見面會在4家上影影城舉行,平均上座率在90%。

據燈塔專業版數據,截至昨天18時,2025年清明檔(4月4日—6日)檔期總票房超3.6億元,其中《我的世界大電影》檔期票房破億,排名第一。該片由上海電影譯制廠譯制,老中青三代演員共同參與。一系列見面會活動和觀眾近距離接觸,讓影片譯制導演兼主配、上海電影譯制廠廠長劉風感嘆,也許上一次這樣的集體亮相機會還是二十多年前的《功夫熊貓》。“見面會帶給我們的感受,就像演員演出完一場話劇后謝幕的感覺。那一瞬間,興奮、自豪抑或受到鞭策后打算加倍努力的復雜情緒涌上心頭。一生付出沒有白費的幸福感,今天我們配音演員感受到了這種幸福感。”

《我的世界大電影》由全球知名游戲IP《我的世界(Minecraft)》改編,講述“垃圾俠”加雷特·加裡森(杰森·莫瑪 飾)等四人意外被傳送進奇幻的“主世界”,在資深工匠史蒂夫(杰克·布萊克 飾)的幫助下,一起打敗企圖毀掉“主世界”的邪惡豬靈軍團,回到現實世界的故事。在上譯配音版中,劉風為史蒂夫配音,他的音色、說話方式都與原聲貼合,甚至咬字中也能讓觀眾感受到主角隔著一臉“大胡子”說話的感覺。

“飾演史蒂夫的杰克·布萊克是《功夫熊貓》的配音演員,我也配了《功夫熊貓》,對他的表演方式、說話習慣比較熟悉。”劉風介紹,在配音演員選擇上有一條固定法則,配了某一演員的戲,基本上在其余作品中也會傳承下來,這讓他與“史蒂夫”有了特殊緣分。

85歲高齡的曹雷在《我的世界大電影》中為邪惡的豬靈女巫馬戈爾莎配音,是配音班底中最年長的一輩,最年輕的則是“00后”配音演員。“曹雷老師、喬榛老師活躍在第一線,前不久她還為《愛在記憶消逝前》配音,也參與了四大名著、《苔絲》、《呼嘯山庄》等眾多有聲劇。他們這代藝術家視配音藝術為生命,隻要進到錄音棚,就會激情煥發地投入創作狀態。”劉風認為,邀請老一輩藝術家參與,以老帶新,給年輕演員傳承的典范。“年輕人一場戲可能要半個小時,前輩藝術家也許十分鐘、八分鐘就錄好了,因為他們的案頭工作做得非常充分。如今創作時間緊了,大家好像都少了排練這一關,這一回看到曹雷老師的排練過程,讓年輕演員明白配音要花這麼長時間排練,去揣摩人物,找到角色的呼吸,才能在表達上鮮活。”

劉風給記者看自己的配音台本,裡面用紅色字體做了密密麻麻的修改,像是“我就拼命地挖呀挖呀挖”“拜拜了您呢”,更接近當代人的表達方式。他花了大量精力修改台本。在他看來,如果譯制片隻看劇本就能懂了,那說明劇本肯定不夠生活化和口語化。“以前我們大都是直譯,而這部片子意譯非常多。劇本很重要,你得有接地氣的詞兒,才能說得接地氣,如果詞還是給人高高在上的感覺,再好的演員也不行。”

這樣做的目的,也是為了去掉傳統“譯制腔”。劉風認為,上一代譯制片的挑戰是“讓中國觀眾理解外國人應該那麼說話”,而這一代譯制片的挑戰則是接地氣、貼合演員聲線,讓觀眾覺得可信。

在此次配音工作中,曹雷、喬榛等老一輩配音藝術家給年輕人帶來指導,但在原汁原味的傳承中,並不是模仿當年的配音腔調,而是去學習當年的創作狀態和創作理念,用現代人喜歡的方式表達。“時代不一樣了,從這部電影開始,我們的配音風格相比從前會有很大改變。市場、觀眾更希望聽到生活化的表達方式,我們正在努力轉變。大家已經找到了方向,希望能在短時間內達到目標。”

此次見面會活動由SFC上影影城和上海電影譯制廠聯合舉辦,是上影集團強化全產業鏈思維、推動融合發展的體現。劉風、張欣、吳迪、張琦、何佳易、孟祥龍、趙蓉蓉等配音演員來到上影影城的影廳,為觀眾還原電影中的經典場面,揭秘配音過程。現場來了不少兒童觀眾,不少對配音感興趣的孩子走上舞台,學習專業配音技巧。上影集團黨委書記、董事長王雋來到上海影城觀影,她感嘆,影片給自己帶來雙重驚喜,“我從電影裡感受到游戲中的真諦和生活的真諦,也從配音中感受到了上譯廠魂的再塑。”

(來源:解放日報 記者 鐘菡)

(責編:嚴遠、軒召強)

分享讓更多人看到

返回頂部