英國國際發展部國務大臣麥克·貝茨勛爵今年9月在中國進行了兩周的徒步。這已經是他第二次在中國進行徒步了。自從這位“中國女婿”在2011年與夫人李雪琳結婚后,兩人約定每年都要進行一次慈善徒步,以紀念兩人的愛情...[詳細]
It's just that mixture of the ultra modern in terms of technology but then the ancient traditions
The first time that I went to China, I remember it very well, because I was a student and I was undertaking some research into Chinese labor law and looking at the footwear factories in Shandong province in Qingdao...[Read More]
“通過持續性的產品和技術研發,中國正逐步從世界工廠成長為引領第4次工業革命時代的國家。作為全球創新領袖,中國以無人機、無人汽車、5G網絡普及等尖端技術為基礎,在成功的道路上前進。”韓國希杰集團中國區總裁朴根太在接受人民網記者採訪時表示...[詳細]
That choice extremely changed my life
In 1984, the conglomerate I worked in at that time asked me,“There is a position vacancy in Hong Kong, would you like to have a try?” I was 30 years old that year, and I was eager to work oversea. So I made up my mind. When I breathed the air in Hong Kong for the first time, hot and wet, which left me a deep impression...[Read More]
迄今為止,日本鬆山芭蕾舞團已經進行過15次以上的訪華演出,代表劇目有中國的民間傳說故事《白毛女》。鬆山芭蕾舞團一直在積極地與中國進行藝術交流。日前,該芭蕾舞團總代表清水哲太郎接受人民網的採訪,講述了對中國感興趣的機緣、初次訪問中國時的印象,以及與中國之間的藝術交流等...[詳細]
Advance with the Chinese through art, there is nothing wrong
When I was 16 years old, I went to China to study music and conductor. Since then I have been in close contact with Chinese and I have learned a lot through it. Before then, the Matsuyama Ballet has had long-term exchanges with China, during which established a strong friendship...[Read More]
1964年9月,馬克林首次受邀前往人民大會堂。時間飛逝,2014年9月,馬克林在人民大會堂榮獲“中國政府友誼獎”。五十多年來,馬克林訪華六十余次,親歷並見証了中國方方面面的發展,為促進中澳友誼、傳播中國文化作出了積極貢獻...[詳細]
Chinese become more affluent and confident, at the same time, the Chinese people’s thinking has become much freer and open-minded
The first time I went to China was in 1964.I went there to teach, I am an Australian, I was born in Sydney. Well, we traveled, my wife and I traveled a lot. But firstly, our elder son was born in China...[Read More]
史蒂文是一名澳大利亞人,他有一個中文名字叫作大頭。大頭的太太是中國哈爾濱人,他常稱自己是“中國的女婿”。作為悉尼知名的漢語主持人,大頭流利的中文與他早年在中國的學習經歷是分不開的。1991年,大頭便到中國學習中文...[詳細]
My father's prediction is accurate, China is getting better and better
The first time I went to China was 1991, to study, to study Chinese. When I was 14 years old, My father recommended it by saying, Steven, go to China and learn Chinese, he said that China would be a superpower in the future, if you could speak Chinese at that time, you would not be unemployed...[Read More]
她是一個韓國人,卻是一個十足的“中國迷”,喜歡學習漢語,唱中國歌曲,了解中國文化。她就是和中國有著特殊緣分的韓國模特兼主持人——徐柔羅(YURA)。2002年夏天,隻有16歲的徐柔羅跟隨父親第一次來到中國,開始了在北京的學習生涯...[詳細]
Thank my parents for giving me the chance to go to China. I can't live without China all my life
In the summer of 2002, when I was 16, my father worked in Beijing, China.At that time, my father asked me if I would like to study in China.At that time, I didn’t know about China...[Read More]
池聖彥是韓國最大漢語培訓機構CHINADA的負責人。今年63歲的他,在中國生活了31年零6個月,可以說近半生時間都是在中國度過的。這些年來,他見証了中國的發展與繁榮,也見証了中國和韓國的交流與合作...[詳細]
On the same day, the temperature difference between the same country reached 41 degrees. This is China
I have lived in mainland of China for 25 years and 6 months. Plus in Hong Kong and Taiwan, I have lived in China for 31 years and 6 months. I returned to Korea about 2 years ago...[Read More]
作為一位傳播中國文化的使者,韓國東東其實從很小的時候就來過中國,7歲那年第一次來沈陽時品嘗到的東北菜至今讓她難以忘懷。自此,韓國東東便與中國結下了不解之緣。北京、上海、遼寧、成都、長沙......韓國東東的足跡遍布中國大江南北。這位韓國友人從一開始單純的好奇,再到后來經常來中國旅游,再到結交許多中國朋友...[詳細]
Chinese is the biggest reason why I love China
I went to China when I was 7 years old, travelling with my family to Shenyang, Liaoning. I have eaten a lot of Northeastern cuisine on that trip. I still remember it now.Although I have never been to many places in China, I often go to Shanghai, Beijing and recently just went to Chengdu...[Read More]
尼克·布裡格是一名澳大利亞人,多年從事教育管理工作,如今是澳大利亞麥考瑞大學副校長,負責學校國際交流合作事務,每年多次往返中國...[詳細]
A decade before, bicycles were the main means of transportation. A decade later cars were everywhere in the streets
It was the university holidays in 1998 in Australia. A friend of mine decided that we would travel to Guangzhou, It was the first experience of China...[Read More]
溫海林,一個地道的澳大利亞小伙。1989年出生的他已經在悉尼做中文導游五年了。他說著一口流利的漢語,各種中國網絡用語也是運用自如...[詳細]
I have been to Kunming, Yunnan Province, where I have been picturesque. I have talked with friends at Erhai Lake, Cangshan. I have also seen ice lanterns in Harbin, where the wind is very cold
The first time I went to China was when I was 15-year-old in high school.So the first place I arrived was in Beijing, and all I remember is that everything...[Read More]
“很多人覺得中國是一個‘慢節奏的國家’,但是在我看來,中國節奏比韓國還要快,特別是改革開放以來,包括經濟增長速度在內,中國發展速度驚人。” 韓國《中央日報》評論員、前駐華記者張世政在接受人民網記者採訪時說道。張世政與中國有著特殊的緣分,因為受到父親的熏陶,他從小便學習杜甫的詩句,所以高考時他毅然報考了首爾大學中文系...[詳細]
This is "China speed"!
September 1995, I first traveled to China. I visited Beijing and Xi'an. Traveling to China is my dreamsince I was young.In order to understand the past of China, I went to Xi'an. In order to understand China, I went to Beijing.In 1998, I went to Shanghai, which is called "the future of China."...[Read More]
作為中國10多年來發展的見証者,潘基文認為,今年正值中國實行改革開放四十周年,最重要的是,改革開放不僅有益於中國人民的發展,在世界歷史上也具有重大意義。在2010年,世界銀行便宣布提前5年實現了這個目標。這完全要歸功於中國有7億多人口擺脫貧困。正因如此,改革開放在世界歷史上也具有重要意義...[詳細]
China's reform and opening-up are of great significance in world history
I think the most important thing is that the country's reform and opening-up is not only beneficial to the development of the Chinese people, but it also carries great significance in world history...[Read More]
郭惟第一次去中國是2012年秋天,那是她在中國開始留學生涯的第一個年頭,也是從那時起,她和中國結下了不解之緣。時至今日,郭惟仍不斷往來於俄羅斯和中國之間,對中國懷著深深的情愫。在中國求學的這些年潛移默化地改變了郭惟的人生道路,使她萌發了對中國傳統哲學的興趣。在中國結束學業后,郭惟回到家鄉考入了哲學系...[詳細]
my first impression of China was that everything was much bigger than Moscow
I was studying for a second year in university in Moscow, and then I have been studied Chinese for more than three years.At the invitation of Peking University, I would study in China for one year...[Read More]
倫敦國王學院中國研究中心院長克裡·布朗第一次去中國是在30年前,那時候的他在日本當老師,借機去中國看一看。后來他開始對中文和中國歷史特別感興趣,兩年之后又去內蒙古當老師。自那之后,克裡一直做與中國相關的工作...[詳細]
China changes every day. It is a place that changes every day
I went to China for the first time almost 30 years ago.I was in Beijing,planned to stay for a week. Later, I found that I was particularly interested in the history of Chinese and Chinese, so I went back to Inner Mongolia for two years as a foreign teacher. So from that time on, my work has always been related to China...[Read More]
英國四十八家集團俱樂部副主席基思·貝內特曾在1981年首次訪問中國,當時他作為“ 英中了解協會”的工作人員,在中國停留了一個月,期間訪問了香港、廣州以及北京。37年來,基思已訪問中國超過200次...[詳細]
I like nearly everything about China, I am a great admirer of the of China's achievements in its development
I first visited China in April and May 1981, I having been to China probably over 200 times over the course of 37 years.During that first visit I enter the mainland from Hong Kong by train up to Guangzhoui...[Read More]
牛津大學的歷史學家拉納·米特教授第一次去中國是在30年以前,當時的他在英國劍橋大學學習中文。而現在的他常常去中國,至少已去過中國25到30次...[詳細]
when I was in the UK , My friends always said that maybe you are really Chinese
My first trip to China was thirty years ago, because I was studying Chinese at Cambridge University in the UK, and in 1995 I wrote my doctoral thesis in Shenyang in Northeast China. I think it is very interesting. I can say that I have been to China 25 times -30 times. The first time was 30 years ago, and I often go to China now...[Read More]
作為南非第一家中小商戶電商平台的創始人,貝森今年隻有23歲,他在南非的電商網站Hoorah目前已經得到兩位投資者的青睞,並且以迅猛的速度發展。Hoorah創建於2017年8月,網站搭建的初衷是幫助當地的商家、手工藝者在線售賣商品...[詳細]
that China is the place right now to be when you want to start something in the technology sector
When I first got to China I saw a lot of more of the rural China and some of the towns and people fishing on the side of the street and what I found really significant was the small stuff that people do in their everyday lives like keeping fish in tanks as opposed to keeping them in fridges...[Read More]
周儒本在2007年第一次去中國寧波的諾丁漢大學讀書,學習管理和中文學。當時的他一句中文也不會說,所以覺得中國人並不怎麼熱情。但當他會說一些中文的時候,感覺周圍人完全變了,變得非常熱情...[詳細]
In this decade,China may be the country with the fastest development of technology
The first time I went to China was ten years ago. I went there because I was studying management and Chinese literature at university. I felt a little scared when I went to China, but after I went to China, I thought this place was amazing...[Read More]
斯蒂芬·佩裡與中國的情緣源自他的父親杰克·佩裡。杰克·佩裡在1952年幫助開啟了中國與西方之間的貿易交流,他在1953年開始破冰之旅,在1954年建立了48家集團...[詳細]
I never thought that you could have developed the train, build the train, In our country it'll take thirty or forty years
my father had started helping China reopened trade with the West in 1952, organized the icebreaker mission in 1953, founded the 48 Group in 1954 and done business with China for over twenty years...[Read More]
飯塚容是日本著名的漢學家,現任日本中央大學文學部教授,他從大學時代開始翻譯中國文學,迄今已經翻譯過40多位中國作家的80多部作品,為中國文化在日本的普及做出了巨大貢獻。近日,飯塚接受人民網的採訪,講述了他對中國感興趣的機緣...[詳細]
China and Japan should pay close attention to each other's advantages
I liked to read Japanese literature, European and American literature since I was a child, not limited to Chinese literature.At that time, I thought that when I went to college, I must choose the Department of Literature.Later, I was admitted to Tokyo Metropolitan University...[Read More]